“虎父无犬子”
昨日,儿子从英国寄来了生日贺卡和丝质领带。贺卡上他用歪歪扭扭的中文字写下了对我六十岁寿辰的祝词。儿子不识中文,借助互联网上英译中软件的帮忙,搜肠刮肚写下来的,无非是些“身体健康”、“心情愉快”之类的套话。不过,当爸爸的,看着那一笔一划费力刻下的中文字,不管内容如何,单挑那份苦心,就应知足了。
但是,在祝词的最后一行,也就是他签名上方,居中,豁然跳入我眼帘的还有“虎父无犬子”五个大字,除此之外别无其它诠释了。手捧着贺卡,端详着五个大字,我仔细啄磨开了儿子的用意。
首先,我有点“怀疑”儿子真懂那五个字的涵意,抑或他用错了词,词不达意,没能正确表达自己想要表达的意思。然而,这点疑虑很快被打消了。儿子必竟是剑桥博士生,做的都是些DNA和基因方面的精细研究,虽不谙中文,也不至于犯那种望文生义、张冠李戴的低级错误的。
接着,我又“猜测”儿子是否想说,爸爸象只大老虎,“凶猛”、“厉害”,做儿子的决不会象小狗那样“示弱”。这个猜测随即又被对自己天真、幼稚的自嘲取代了。做父亲的对儿子从小要求严格不假,做儿子的何以误解为父的良苦用心呢?退一万步讲,儿子即使有抱怨,也不至于在父亲的生日贺卡上“伺机报复”哇。
最后,排除了以上两种可能,我才真正感觉到,那五个大字其实是儿子对我六十岁生日的最大祝福。虎父无犬子,意思是说英雄的父亲不会有窝囊废的儿子的。儿子在贺卡上写这五个字,首先表达了儿子对父亲的崇仰和敬意,因为他把爸爸看作自己心目中的“英雄”和“榜样”;其次表达了他不会让父亲失望以及努力做出成绩的决心和信心。
那一夜,我竟象孩童般怀揣着儿子的贺卡进入了梦乡,甜蜜而满足。不是么,世界上还有什么礼物比那五个字更为珍贵的呢?
为阿姨送行
一周前,住在近邻的胡医生的妈妈因突发脑溢血去世了。自与胡医生一家结识以来,我一直管她妈妈叫阿姨。阿姨生前待我如子,人前人后地夸我,连她女儿听了都说,我妈妈简直把你当作自己的女婿啦。
其实,我也把阿姨看成自己早已过世的母亲的化身:仁慈、善良、勤劳、质朴、凡事以人为先、尽力照顾他人。每回我到阿姨家小坐,她总拿出鲜果糕点招待我,要不就送给我国内带来的礼品。有一次,也许一时没能找到款待我的东西,她就亲手沏了一杯滚烫滚烫的茶水,颤颤巍巍地端到我跟前。我不渴,没喝,但我明白阿姨端来的不只是一杯茶水,而且是待我的一片热忱、关爱和体贴的心意。
今天是阿姨的追悼会。阿姨的远在美国的两个女儿和她们的家人都赶来了。几天前,她们要求我作为朋友代表在追悼会上发言,还说那是因为我是她们母亲生前最喜爱的人,我就一口答应下来了。后来不知怎的她们打听到追悼会那天正好是我的生日,怕我有忌讳,让我不要勉强。我则觉得,人的生死都是一种自然过程,没什么生荣死衰、生死相克的道理。何况阿姨是我敬重的长者,为了送她最后一程,我理应在庄严肃穆的告别仪式上,向她献上自己的敬意。
我在追悼会发了言,最后我说:“今天是我生日,而且是我六十周岁的生日。在这个日子来为阿姨送行,感到很高兴。我相信阿姨也会高兴的。阿姨,今天虽然我来向您告别了,但您永远活在我心里。您的爱戴,您的嘱咐,我一定铭记在心。阿姨,您走吧。走好,不舍!”
附记:
外甥女梅盈(14岁)正随父母在日本旅游。今天特地从东京千叶县打来长途,向我表示生日祝福。近邻胡医生女儿Julia(10岁)随外公登门送来了生日蛋糕。此二女聪慧灵丽,吾平素关怀与用心颇多,今得她们庆贺,甚喜。